Canon

Eden (place): Difference between revisions

From Halopedia, the Halo wiki

m (Text replacement - "{{Ref/Sources}} [[" to "{{Ref/Sources}} [[")
 
(32 intermediate revisions by 23 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{era|H3}}
{{Status|Canon}}
{{ratings}}
{{Quote|Did I tell you? I built a garden. The earth is so rich. A seed falls and a tree sprouts or a flower blooms. There's so much... potential. We knew this was a special place because of [[human|them]], but unless you've been here, you can't know.<br>It's [Eden].|The Librarian, in her final transmission to the Didact.}}


'''Eden''' is the name of a garden the [[Librarian]] made on [[Earth]] not far from the [[Portal]] to the [[Installation 00|Ark]]. It is mentioned in some of the [[Terminals]] found in [[Halo 3]].  
'''"Eden"''' was a term used to describe a beautiful garden the [[Librarian]] made on [[Earth]], not far from the [[Portal at Voi|Portal]] to the [[Installation 00|Ark]]. The Librarian described the garden in her final message to her husband, the [[IsoDidact]], before she ceased all communications. The message was recorded in a [[Terminal (Halo 3)|terminal]] found on [[Installation 00]].<ref>'''Halo 3''', [[Terminal (Halo 3)|Terminal Six]]</ref>
<ref>{{cite web|url = http://halo.wikia.com/wiki/Terminals#Terminal_Six|title = Search Results: "Eden" |publisher = [[Bungie]] |accessdate = 2008-04-01}}</ref>


It is important to note that Eden would not have been the actual name used by the Librarian. The Librarian's transmissions were discovered using translation software so advanced that it incorporates idioms from the reader's own experience.<ref>[[Halo Encyclopedia]], page 165</ref> Thus words such as "Eden", "fairy tale" or "[[Maginot Line]]" became the default usage in Forerunner terminals and transmissions when read by Humans.<ref>Halo Encyclopedia, page 165</ref> This was likely because there is no direct translation for the original Forerunner words, thus the software utilizes human equivalents. These words appear in brackets in the [[Terminals]].
It is important to note that "Eden" would not have been the actual name used by the Librarian. The Librarian's transmissions were discovered using translation software so advanced that it incorporates idioms from the reader's own experience.<ref name= "pedia165">'''[[Halo Encyclopedia (2009 edition)]]''', ''page 165''</ref> Thus words such as "Eden", "fairy tale," or "[[Maginot Line]]" became the default usage in [[Forerunner]] terminals and transmissions when read by [[human]]s.{{Ref/Reuse|pedia165}} Since there is no direct translation for the original Forerunner words, the software utilizes the closest human equivalents (shown in brackets in the [[Terminal (Halo 3)|terminals]]); in this case, "Eden" idiomatically  [[list of references to religion in Halo|refers]] to the biblical Garden of Eden, often used as a symbol for an earthly paradise.


==Trivia==
==List of appearances==
*The "Garden of Eden", is a [[List of References to Religion in Halo|reference]] to the place of the same name in the Genesis book of the Bible.
*''[[Halo 3]]''
**''[[Terminal (Halo 3)|Terminals]]'' {{1st}}


==References==
==Sources==
<references/>
{{Ref/Sources}}
[[Category:Places]]
 
[[Category:Earth]]

Latest revision as of 13:11, March 23, 2022

"Did I tell you? I built a garden. The earth is so rich. A seed falls and a tree sprouts or a flower blooms. There's so much... potential. We knew this was a special place because of them, but unless you've been here, you can't know.
It's [Eden].
"
— The Librarian, in her final transmission to the Didact.

"Eden" was a term used to describe a beautiful garden the Librarian made on Earth, not far from the Portal to the Ark. The Librarian described the garden in her final message to her husband, the IsoDidact, before she ceased all communications. The message was recorded in a terminal found on Installation 00.[1]

It is important to note that "Eden" would not have been the actual name used by the Librarian. The Librarian's transmissions were discovered using translation software so advanced that it incorporates idioms from the reader's own experience.[2] Thus words such as "Eden", "fairy tale," or "Maginot Line" became the default usage in Forerunner terminals and transmissions when read by humans.[2] Since there is no direct translation for the original Forerunner words, the software utilizes the closest human equivalents (shown in brackets in the terminals); in this case, "Eden" idiomatically refers to the biblical Garden of Eden, often used as a symbol for an earthly paradise.

List of appearances[edit]

Sources[edit]