Editing Sangheili (language)/Silver
From Halopedia, the Halo wiki
The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision | Your text | ||
Line 417: | Line 417: | ||
| Used to address or gain someone's attention directly. "Hey, Oh, ''O ye''..." | | Used to address or gain someone's attention directly. "Hey, Oh, ''O ye''..." | ||
|} | |} | ||
The locative cases are analogous to the following English prepositions{{Ref/Twitter|Dedalvs|1511092864859602944|David J. Peterson|Quote=The locative cases are analogous to the following English prepositions: Ablative: wele ga “from the ship” Adessive: wele ni “on the ship” Allative: wele oni “to the ship” Elative: wele ba “out of the ship” Illative: wele zhi “into the ship” Inessive: wele me “in the ship"|D=6|M=04|Y=2022}}: | The locative cases are analogous to the following English prepositions{{Ref/Twitter|Dedalvs|1511092864859602944|David J. Peterson|Quote=The locative cases are analogous to the following English prepositions: Ablative: wele ga “from the ship” Adessive: wele ni “on the ship” Allative: wele oni “to the ship” Elative: wele ba “out of the ship” Illative: wele zhi “into the ship” Inessive: wele me “in the ship"|D=6|M=04|Y=2022}}: | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|- | |- | ||
! Locative Case !! Example !! Translation | ! Locative Case !! Example !! Translation | ||
|-style="text-align: center | |-style="text-align: center | ||
! Ga | ! Ga | ||
| wele ga | | wele ga | ||
| from the ship, away from the ship | | from the ship, away from the ship | ||
|-style="text-align: center | |-style="text-align: center | ||
! Ni | ! Ni | ||
| wele ni | | wele ni | ||
| by the ship, on the ship | | by the ship, on the ship | ||
|-style="text-align: center | |-style="text-align: center | ||
! Oni | ! Oni | ||
| wele oni | | wele oni | ||
| onto the ship | | onto the ship | ||
|-style="text-align: center | |-style="text-align: center | ||
! Ba | ! Ba | ||
| wele ba | | wele ba | ||
| out of the ship | | out of the ship | ||
|-style="text-align: center | |-style="text-align: center | ||
! Zhi | ! Zhi | ||
| wele zhi | | wele zhi | ||
| into the ship | | into the ship | ||
|-style="text-align: center | |-style="text-align: center | ||
! Me | ! Me | ||
| wele me | | wele me | ||
| inside the ship, within the ship | | inside the ship, within the ship | ||
|} | |} | ||
Line 521: | Line 515: | ||
| akke (hand) | | akke (hand) | ||
| general instrumental; also specifically utilizing the hand | | general instrumental; also specifically utilizing the hand | ||
| ''khe'' + ch'imo (to collect) → khech'imo (to | | ''khe'' + ch'imo (to collect) → khech'imo (to bring) | ||
|-style="text-align: center | |-style="text-align: center | ||
! juu (n)- | ! juu (n)- | ||
Line 608: | Line 602: | ||
| '''Future''' <br/><br/><small>(An action will come in the future)</small> || '''Future''' <br/><br/><small>(A state or condition will occur later)</small> || -(i)jaga (or -chaga) | | '''Future''' <br/><br/><small>(An action will come in the future)</small> || '''Future''' <br/><br/><small>(A state or condition will occur later)</small> || -(i)jaga (or -chaga) | ||
|} | |} | ||
Line 715: | Line 705: | ||
|} | |} | ||
==Sangheili lines & outtakes== | ==Sangheili lines & outtakes by David Peterson== | ||
{{Center|— [[Halopedia:Projects/Season 1 Sangheili dialogue|Season 1 Sangheili Dialogue]] —}} | {{Center|— [[Halopedia:Projects/Season 1 Sangheili dialogue|Season 1 Sangheili Dialogue]] —}} | ||
Line 733: | Line 723: | ||
| Qkhe p'os. Sugakho. || (Oh shit) ([[Needler]]) | | Qkhe p'os. Sugakho. || (Oh shit) ([[Needler]]) | ||
|- | |- | ||
| Yodu Shandi ni Ch'awaruut'u ba pumo jayajaga. || Soon the Covenant will begin it's Great Journey. | | Yodu Shandi ni Ch'awaruut'u ba pumo jayajaga. || Soon the Covenant will begin it's Great Journey. | ||
|} | |} | ||
Line 1,003: | Line 993: | ||
*''ch'anghutkho'' : combat, skirmish | *''ch'anghutkho'' : combat, skirmish | ||
*''ch'anik'o'' : (v.) to see | *''ch'anik'o'' : (v.) to see | ||
**''ch'anik'otan'' : saw | |||
**''ch'anik'oji'' : seen | |||
*''ch'ano'' : head | *''ch'ano'' : head | ||
*''ch'anopkho'' : (v.) to atone, to redeem a fault (derived from the verb: opkho) | *''ch'anopkho'' : (v.) to atone, to redeem a fault (derived from the verb: opkho) | ||
Line 1,022: | Line 1,014: | ||
*''chkha'a'' : (v.) to hunt, to pursue | *''chkha'a'' : (v.) to hunt, to pursue | ||
**''chkhaaja'a'' : (Reduplicative Form) | **''chkhaaja'a'' : (Reduplicative Form) | ||
*''chkhan'' : all, whole, entire | *''chkhan'' : all, whole, entire | ||
**''chkhan ba'' : all by | **''chkhan ba'' : all by | ||
Line 1,067: | Line 1,058: | ||
*''gaich'in'' : (v.) to be wrong (derived from the verb: ch'in) | *''gaich'in'' : (v.) to be wrong (derived from the verb: ch'in) | ||
*''gaiduje'' : (v.) to sully, to dirty, to pollute (derived from the verb: duje) | *''gaiduje'' : (v.) to sully, to dirty, to pollute (derived from the verb: duje) | ||
*''gaighap'awa'' : (v.) to offend | *''gaighap'awa'' : (v.) to offend, to bug | ||
*''gaijaat'u'' : malfunction | *''gaijaat'u'' : malfunction | ||
*''gaijaya'' : (v.) to approach, to come near, to draw close (derived form the verb: jaya) | *''gaijaya'' : (v.) to approach, to come near, to draw close (derived form the verb: jaya) | ||
*''gaik'inat'u'' : regret | *''gaik'inat'u'' : regret | ||
*''gaikhawa'' : (v.) to guess, to predict (derived from the verb: khawa) | *''gaikhawa'' : (v.) to guess, to predict (derived from the verb: khawa) | ||
Line 1,078: | Line 1,068: | ||
*''gaiwarut'o'' : (v.) to become lost, to be astray (derived from the verb: warut'o) | *''gaiwarut'o'' : (v.) to become lost, to be astray (derived from the verb: warut'o) | ||
*''gakha'' : rocks, stones | *''gakha'' : rocks, stones | ||
*''gawaacho'' : | *''gawaacho'' : priest(s) | ||
*''gazhumaaka'' : alert; (v.) to alert, to warn, to give warning to | *''gazhumaaka'' : alert; (v.) to alert, to warn, to give warning to | ||
*''gha'' : what (pronoun) | *''gha'' : what (pronoun) | ||
Line 1,095: | Line 1,084: | ||
*''ghakhot'u'' : blasphemy | *''ghakhot'u'' : blasphemy | ||
*''ghamaaziit'u'' : jealousy | *''ghamaaziit'u'' : jealousy | ||
*''ghaq'aaga'' : map, chart | *''ghaq'aaga'' : map, chart | ||
*''ghashango'' : (v.) to accompany, to follow to join | *''ghashango'' : (v.) to accompany, to follow to join | ||
Line 1,148: | Line 1,135: | ||
**''jejaya'' : (Reduplicative Form) | **''jejaya'' : (Reduplicative Form) | ||
**''jayaleya'' : can not arrive | **''jayaleya'' : can not arrive | ||
**''jayatan'' : arrived | |||
*''ju'' : one | *''ju'' : one | ||
*''juq'u'' : (v.) to make or become one, to join, to unite | *''juq'u'' : (v.) to make or become one, to join, to unite | ||
Line 1,189: | Line 1,177: | ||
*''k'unjo'' : another, others, the rest | *''k'unjo'' : another, others, the rest | ||
*''k'utkho'' : (v.) to fight | *''k'utkho'' : (v.) to fight | ||
*''k'uucho'' : | *''k'uucho'' : warrior(s), fighter(s) | ||
*''khaayagha'' : profit, benefit | *''khaayagha'' : profit, benefit | ||
*''khaayajo'' : someone of worth, value, or importance | *''khaayajo'' : someone of worth, value, or importance | ||
Line 1,228: | Line 1,216: | ||
===M=== | ===M=== | ||
*''maaro'' : (v.) to find, to look for, to seek | *''maaro'' : (v.) to find, to look for, to seek | ||
**'' | **''maarotan'' : found | ||
**''q'amaaro'' : keep looking, continue looking | **''q'amaaro'' : keep looking, continue looking | ||
*''maarot'u'' : a search, exploration, quest | *''maarot'u'' : a search, exploration, quest | ||
Line 1,254: | Line 1,241: | ||
*''mogha'' : waves, surge | *''mogha'' : waves, surge | ||
*''mojaya'' : (v.) to remember (derived from the verb: jaya) | *''mojaya'' : (v.) to remember (derived from the verb: jaya) | ||
*''moq'aara'' : (v.) to have faith | *''moq'aara'' : (v.) to be pious, to have faith (derived from the verb: q'aara) | ||
*''moq'aajo'' : | **''moq'aaji'' : pious, devout | ||
*''moq'aajo'' : zealot(s) | |||
*''moq'aatu'' : faith | *''moq'aatu'' : faith | ||
*''mos'' : brain, mind | *''mos'' : brain, mind | ||
Line 1,264: | Line 1,252: | ||
*''mositskha'' : (v.) to intrigue, to fascinate (derived from the verb: itskha) | *''mositskha'' : (v.) to intrigue, to fascinate (derived from the verb: itskha) | ||
*''mosone'' : counsel, advice | *''mosone'' : counsel, advice | ||
*''mot' | *''mot'onguu'' : (v.) to agree (derived from the verb: t'onguu) | ||
*''mot'onguut'u'' : agreement, covenant, pact | *''mot'onguut'u'' : agreement, covenant, pact | ||
*''mots'aha'' : (v.) to leave behind, to abandon (derived from the verb: ts'aha) | *''mots'aha'' : (v.) to leave behind, to abandon (derived from the verb: ts'aha) | ||
Line 1,418: | Line 1,406: | ||
*''t'iyaq'u'' : (v.) to bring to life, to make something manifest | *''t'iyaq'u'' : (v.) to bring to life, to make something manifest | ||
*''t'iyat'u'' : life, lives, existence | *''t'iyat'u'' : life, lives, existence | ||
*''t' | *''t'onguu'' : (v.) to meet | ||
*''t'ulu'' : bone | *''t'ulu'' : bone | ||
Line 1,428: | Line 1,415: | ||
*''tkhahana'' : (v.) to finish, to conclude, to end something | *''tkhahana'' : (v.) to finish, to conclude, to end something | ||
*''tkhazhi'' : then, and then | *''tkhazhi'' : then, and then | ||
*''tkhet'a'' : species, people, folk, kin ( | *''tkhet'a'' : species, people, folk, kin (tkhet'a literally means a nest or den) | ||
**''tkhet'a ga'' : please (directly translating to '' | **''tkhet'a ga'' : please (directly translating to ''Of the people'' or ''For the people'') | ||
*''tkhop'o'' : (v.) to name | *''tkhop'o'' : (v.) to name | ||
**''tkhaadop'o'' : (Reduplicative Form) were naming | **''tkhaadop'o'' : (Reduplicative Form) were naming | ||
Line 1,455: | Line 1,441: | ||
===W=== | ===W=== | ||
*''waaka'' : gift, present | *''waaka'' : gift, present | ||
**''gawaaka'' : sacrifice, offering | |||
*''waqkho'' : (v.) to give, to grant, to offer | *''waqkho'' : (v.) to give, to grant, to offer | ||
*''warut'o'' : (v.) to go, to move forward, to charge (inspired by ''wort'' from the games) | *''warut'o'' : (v.) to go, to move forward, to charge (inspired by ''wort'' from the games) | ||
Line 1,488: | Line 1,475: | ||
*''ch'intu'' : wound | *''ch'intu'' : wound | ||
**''bach'intu'' : scratch, little wound | **''bach'intu'' : scratch, little wound | ||
*''gwis'' : (v.) to lead, to guide | *''gwis'' : (v.) to lead, to guide | ||
*''has'' : sun | *''has'' : sun | ||
*''lushkho'' : star | *''lushkho'' : star | ||
*''ngodza'' : metal | *''ngodza'' : metal | ||
Line 1,501: | Line 1,485: | ||
*''ts'age'' : (v.) to glow, to shine | *''ts'age'' : (v.) to glow, to shine | ||
*''ts'epa'' : rod | *''ts'epa'' : rod | ||
*''zhiija'' : appropriately, rightly, suitably | *''zhiija'' : appropriately, rightly, suitably | ||