6,014
edits
Lord Susto (talk | contribs) (Special thnks to CIA391 for having a framework to go by. This was tedious and still needs more work but it'll do for now.) |
Lord Susto (talk | contribs) |
||
Line 165: | Line 165: | ||
*''bambit'a'' : to promise | *''bambit'a'' : to promise | ||
*''bambit'agha'' : promise | *''bambit'agha'' : promise | ||
*''banghaina'' : to sense, to pick up on (derived from the verb: ghaina) | |||
*''bekkhajo'' : creature, animal | *''bekkhajo'' : creature, animal | ||
*''bojo'' : woman | *''bojo'' : woman | ||
===C=== | ===C=== | ||
*''ch'aamosik'o'' : to understand, to | *''ch'aamosik'o'' : to understand, to comprehend | ||
*''ch'anik'o'' : to see | *''ch'anik'o'' : to see | ||
**''ch'anik'otan'' : saw | **''ch'anik'otan'' : saw | ||
Line 181: | Line 182: | ||
===D=== | ===D=== | ||
*''diibe'' : where, in a place | *''diibe'' : where, in a place | ||
*''dokkhat'u'' : kindness | |||
*''duje'' : to molt | |||
*''dzima'' : brave | *''dzima'' : brave | ||
*''dzumu'' : to be sharp | *''dzumu'' : to be sharp | ||
===E=== | ===E=== | ||
Line 191: | Line 193: | ||
===G=== | ===G=== | ||
*''gadi'' : lower mandible | *''gadi'' : lower mandible | ||
*''gaiduje'' : to sully, to pollute (derived from the verb: duje) | |||
*''gaikhawa'' : to guess, to predict (derived from the verb: khawa) | |||
*''gakha'' : rocks, stones | *''gakha'' : rocks, stones | ||
*''ghaina'' : to hear | |||
*''ghaazhi'' : [causal conjunction] (Because..., So..., For..., If..., When...) | *''ghaazhi'' : [causal conjunction] (Because..., So..., For..., If..., When...) | ||
*''ghaq'aaga'' : map | *''ghaq'aaga'' : map | ||
Line 201: | Line 206: | ||
*''hira'' : bless, praise | *''hira'' : bless, praise | ||
*''hodu'' : wait, pause | *''hodu'' : wait, pause | ||
===I=== | |||
*''ik'o'' : eye(s) | |||
*''ikhi'' : now, presently | *''ikhi'' : now, presently | ||
**''ikhi ga'' : right now, right away, immediately | **''ikhi ga'' : right now, right away, immediately | ||
**''ikhi baazhi'' : previously | **''ikhi baazhi'' : previously | ||
===J=== | |||
*''jaja'' : perhaps | *''jaja'' : perhaps | ||
*''jan'' : [First Person Singular] : I, me | |||
*''jaya'' : come, arrive | *''jaya'' : come, arrive | ||
*''juuch'i'' : to adopt, to embrace | |||
*''juukhawa'' : to claim (derived from the verb: khawa) | |||
*''juun'' : upper mandible | *''juun'' : upper mandible | ||
*''juunduje'' : to make look good, act good, perform well (derived from the verb: duje) | |||
===K=== | ===K=== | ||
*''k'aidon'' : kaidon | |||
*''k'e'' : [Second Person Singular] : you, your | |||
*''k'iis'' : light | *''k'iis'' : light | ||
*''k'iisho'' : [[luminary]] | *''k'iisho'' : [[luminary]] | ||
Line 215: | Line 231: | ||
*''k'uucho'' : warrior(s), fighter(s) | *''k'uucho'' : warrior(s), fighter(s) | ||
*''khaayagha'' : profit, benefit | *''khaayagha'' : profit, benefit | ||
*''khawa'' : to say | |||
*''khebit'a'' : to have, to possess | *''khebit'a'' : to have, to possess | ||
*''khech'imo'': retrieve, bring, reclaim | *''khech'imo'': retrieve, bring, reclaim | ||
*''khekhawa'' : to respond (derived from the verb: khawa) | |||
*''kheluuga'' : artifact, relic | *''kheluuga'' : artifact, relic | ||
*''khis'' : mongrel | *''khis'' : mongrel | ||
Line 235: | Line 253: | ||
===M=== | ===M=== | ||
*''maaro'' : to find and locate, to search | *''maaro'' : to find and locate, to search | ||
**''q'amaaro'' : keep looking, continue searching | |||
*''maasa'' : time, period, lenth of event | *''maasa'' : time, period, lenth of event | ||
*''maaziit'u'' : revenge | *''maaziit'u'' : revenge | ||
*''maikhu'' : tool, device | *''maikhu'' : tool, device | ||
*''moduje'' : to lose track of (derived from the verb: duje) | |||
*''mobaat'u'' : revelation | *''mobaat'u'' : revelation | ||
*''mos'' : brain, mind | *''mos'' : brain, mind | ||
*''mosone'' : councel, advice | *''mosone'' : councel, advice | ||
*''mu'' : him/her, himself/herself | |||
*''muuri'' : [Third Person plural] they, them | *''muuri'' : [Third Person plural] they, them | ||
Line 271: | Line 292: | ||
**''riikhe oni'' : regroup, rally together | **''riikhe oni'' : regroup, rally together | ||
**''riikhe zi'' : among, in company | **''riikhe zi'' : among, in company | ||
*''riin'' : us, we | |||
*''rotkho'' : flesh, skin, hide | *''rotkho'' : flesh, skin, hide | ||
*''ruq'a'' : fire | *''ruq'a'' : fire | ||
*''ruq'ota'' : to burn | *''ruq'ota'' : to burn | ||
*''ruuk'ina'' : to attack | |||
===S=== | ===S=== | ||
Line 280: | Line 303: | ||
===T=== | ===T=== | ||
*''t'iis'' : word | |||
*''t'ighaina'' : to hear and understand, to read one another (derived from the verb: ghaina) | |||
*''t'ikhawa'' : to chat, to speak with (derived from the verb: khawa) | |||
*''t'ulu'' : bone | |||
*''tkha'' : [Inanimate Third Person] it(s) | *''tkha'' : [Inanimate Third Person] it(s) | ||
**''tkhaari'' : those, them | **''tkhaari'' : those, them | ||
Line 289: | Line 316: | ||
*''tkhungat'u'' : herald, bearer | *''tkhungat'u'' : herald, bearer | ||
*''tkhuyujo'' : ancients, forerunner(s) | *''tkhuyujo'' : ancients, forerunner(s) | ||
*''tskha'' : to do | *''tskha'' : to do | ||
*''ts'uuchaga'' : yes | *''ts'uuchaga'' : yes | ||
Line 300: | Line 325: | ||
===W=== | ===W=== | ||
*''waaka'' : gift, offering | |||
**''gawaaka'' : sacrifice | |||
*''waqkhi'' : to leave, to allow | *''waqkhi'' : to leave, to allow | ||
*''warut'o'' : go, forward, charge (inspired by ''wort'' from the games) | *''warut'o'' : go, forward, charge (inspired by ''wort'' from the games) | ||
**''q'awarut'o'' : continue on, onward | |||
*''wele'' : ship, vessel | *''wele'' : ship, vessel | ||
Line 308: | Line 336: | ||
===Z=== | ===Z=== | ||
*''zhuro'' : weapon | *''zhuro'' : weapon(s) | ||
==Sangheili war chant : ''The Ballad of Kel 'Darsam''== | ==Sangheili war chant : ''The Ballad of Kel 'Darsam''== |
edits