Sangheili (language)/Silver: Difference between revisions

(Special thnks to CIA391 for having a framework to go by. This was tedious and still needs more work but it'll do for now.)
 
Line 165: Line 165:
*''bambit'a'' : to promise
*''bambit'a'' : to promise
*''bambit'agha'' : promise
*''bambit'agha'' : promise
*''banghaina'' : to sense, to pick up on (derived from the verb: ghaina)
*''bekkhajo'' : creature, animal
*''bekkhajo'' : creature, animal
*''bojo'' : woman
*''bojo'' : woman


===C===
===C===
*''ch'aamosik'o'' : to understand, to know
*''ch'aamosik'o'' : to understand, to comprehend
*''ch'anik'o'' : to see
*''ch'anik'o'' : to see
**''ch'anik'otan'' : saw
**''ch'anik'otan'' : saw
Line 181: Line 182:
===D===
===D===
*''diibe'' : where, in a place
*''diibe'' : where, in a place
*''dokkhat'u'' : kindness
*''duje'' : to molt
*''dzima'' : brave
*''dzima'' : brave
*''dzumu'' : to be sharp
*''dzumu'' : to be sharp
*''dokkhat'u'' : kindness


===E===
===E===
Line 191: Line 193:
===G===
===G===
*''gadi'' : lower mandible
*''gadi'' : lower mandible
*''gaiduje'' : to sully, to pollute (derived from the verb: duje)
*''gaikhawa'' : to guess, to predict (derived from the verb: khawa)
*''gakha'' : rocks, stones
*''gakha'' : rocks, stones
*''ghaina'' : to hear
*''ghaazhi'' : [causal conjunction]  (Because..., So..., For..., If..., When...)
*''ghaazhi'' : [causal conjunction]  (Because..., So..., For..., If..., When...)
*''ghaq'aaga'' : map
*''ghaq'aaga'' : map
Line 201: Line 206:
*''hira'' : bless, praise
*''hira'' : bless, praise
*''hodu'' : wait, pause
*''hodu'' : wait, pause
===I===
*''ik'o'' : eye(s)
*''ikhi'' : now, presently
*''ikhi'' : now, presently
**''ikhi ga'' : right now, right away, immediately
**''ikhi ga'' : right now, right away, immediately
**''ikhi baazhi'' : previously
**''ikhi baazhi'' : previously
===J===
*''jaja'' : perhaps
*''jaja'' : perhaps
*''jan'' : [First Person Singular] : I, me
*''jaya'' : come, arrive
*''jaya'' : come, arrive
*''juuch'i'' : to adopt, to embrace
*''juukhawa'' : to claim (derived from the verb: khawa)
*''juun'' : upper mandible
*''juun'' : upper mandible
*''juunduje'' : to make look good, act good, perform well (derived from the verb: duje)


===K===
===K===
*''k'aidon'' : kaidon
*''k'e'' : [Second Person Singular] : you, your
*''k'iis'' : light
*''k'iis'' : light
*''k'iisho'' : [[luminary]]
*''k'iisho'' : [[luminary]]
Line 215: Line 231:
*''k'uucho'' : warrior(s), fighter(s)
*''k'uucho'' : warrior(s), fighter(s)
*''khaayagha'' : profit, benefit
*''khaayagha'' : profit, benefit
*''khawa'' : to say
*''khebit'a'' : to have, to possess
*''khebit'a'' : to have, to possess
*''khech'imo'': retrieve, bring, reclaim
*''khech'imo'': retrieve, bring, reclaim
*''khekhawa'' : to respond (derived from the verb: khawa)
*''kheluuga'' : artifact, relic
*''kheluuga'' : artifact, relic
*''khis'' : mongrel
*''khis'' : mongrel
Line 235: Line 253:
===M===
===M===
*''maaro'' : to find and locate, to search
*''maaro'' : to find and locate, to search
**''q'amaaro'' : keep looking, continue searching
*''maasa'' : time, period, lenth of event
*''maasa'' : time, period, lenth of event
*''maaziit'u'' : revenge
*''maaziit'u'' : revenge
*''maikhu'' : tool, device
*''maikhu'' : tool, device
*''moduje'' : to lose track of (derived from the verb: duje)
*''mobaat'u'' : revelation
*''mobaat'u'' : revelation
*''mos'' : brain, mind
*''mos'' : brain, mind
*''mosone'' : councel, advice
*''mosone'' : councel, advice
*''mu'' : him/her, himself/herself
*''muuri'' : [Third Person plural] they, them
*''muuri'' : [Third Person plural] they, them


Line 271: Line 292:
**''riikhe oni'' : regroup, rally together
**''riikhe oni'' : regroup, rally together
**''riikhe zi'' : among, in company
**''riikhe zi'' : among, in company
*''riin'' : us, we
*''rotkho'' : flesh, skin, hide
*''rotkho'' : flesh, skin, hide
*''ruq'a'' : fire
*''ruq'a'' : fire
*''ruq'ota'' : to burn
*''ruq'ota'' : to burn
*''ruuk'ina'' : to attack


===S===
===S===
Line 280: Line 303:


===T===
===T===
*''t'iis'' : word
*''t'ighaina'' : to hear and understand, to read one another (derived from the verb: ghaina)
*''t'ikhawa'' : to chat, to speak with (derived from the verb: khawa)
*''t'ulu'' : bone
*''tkha'' : [Inanimate Third Person]  it(s)
*''tkha'' : [Inanimate Third Person]  it(s)
**''tkhaari'' : those, them
**''tkhaari'' : those, them
Line 289: Line 316:
*''tkhungat'u'' : herald, bearer
*''tkhungat'u'' : herald, bearer
*''tkhuyujo'' : ancients, forerunner(s)
*''tkhuyujo'' : ancients, forerunner(s)
*''t'iis'' : word
*''t'ulu'' : bone
*''tskha'' : to do
*''tskha'' : to do
*''ts'uuchaga'' : yes
*''ts'uuchaga'' : yes
Line 300: Line 325:


===W===
===W===
*''waaka'' : gift, offering
**''gawaaka'' : sacrifice
*''waqkhi'' : to leave, to allow
*''waqkhi'' : to leave, to allow
*''warut'o'' : go, forward, charge (inspired by ''wort'' from the games)
*''warut'o'' : go, forward, charge (inspired by ''wort'' from the games)
**''q'awarut'o'' : continue on, onward
*''wele'' : ship, vessel
*''wele'' : ship, vessel


Line 308: Line 336:


===Z===
===Z===
*''zhuro'' : weapon
*''zhuro'' : weapon(s)


==Sangheili war chant : ''The Ballad of Kel 'Darsam''==
==Sangheili war chant : ''The Ballad of Kel 'Darsam''==
6,014

edits