Sangheili (language)/Silver: Difference between revisions

No edit summary
Line 954: Line 954:
*''ch'anoq'o'' : great nobility
*''ch'anoq'o'' : great nobility
*''ch'anqi'' : extinction
*''ch'anqi'' : extinction
*''ch'anqkhat'a'' : roof, top part
*''ch'anqkhoso'' : (v.) to run (derived from the verb: qkhoso)
*''ch'anqkhoso'' : (v.) to run (derived from the verb: qkhoso)
*''ch'apkhaat'u'' : grace
*''ch'apkhaat'u'' : grace
Line 1,022: Line 1,023:
*''ghashank'o'' : demon, monster
*''ghashank'o'' : demon, monster
**''baghashank'o'' : little demon, imp
**''baghashank'o'' : little demon, imp
*''ghat'iiwa'' : (v.) to hesitate, to delay (derived from the verb: t'iiwa)
**''ghat'iiweya'' : do not hesitate
*''ghats'aha'' : (v.) to be situated, to lie in place, to remain (derived from the verb: ts'aha)
*''ghats'aha'' : (v.) to be situated, to lie in place, to remain (derived from the verb: ts'aha)
*''ghu'' : [postposition] : O (vocative) (Occurs with the addressed or called-out elements.)
*''ghu'' : [postposition] : O (vocative) (Occurs with the addressed or called-out elements.)
*''ghunu'' : (v.) to destroy, to break (See also: ruubakha)
*''ghunu'' : (v.) to destroy, to eliminate (See also: ruubakha)
*''ghuuri'' : many, much
*''ghuuri'' : many, much
*''goja'' : top, above
*''guulo'' : master(s)
*''guulo'' : master(s)


Line 1,133: Line 1,137:
*''me'' : [postposition] : in, inside, inside of (inessive) ; of (genitive)
*''me'' : [postposition] : in, inside, inside of (inessive) ; of (genitive)
*''mech'imo'' : (v.) to take with, to bring, to obtain (derived from the verb: ch'imo)
*''mech'imo'' : (v.) to take with, to bring, to obtain (derived from the verb: ch'imo)
*''mech'in'' : (v.) to cut
*''mech'in'' : (v.) to cut, to rip
*''meghizit'u'' : mission
*''meghizit'u'' : mission
*''mejaya'' : (v.) to prepare, to be ready
*''mejaya'' : (v.) to prepare, to be ready
Line 1,248: Line 1,252:
*''ruuq'ontu'' : reeducation
*''ruuq'ontu'' : reeducation
*''ruuq'uuka'' : punishment, chastisement
*''ruuq'uuka'' : punishment, chastisement
*''ruut'sag'' : (v.) to light, to kindle, to ignite (likely related to the verb: ts'age)
*''ruut'sage'' : (v.) to light, to kindle, to ignite, to set fire to (derived from the verb: ts'age)


===S===
===S===
Line 1,273: Line 1,277:
*''t'ikhawa'' : (v.) to speak, to chat (derived from the verb: khawa)
*''t'ikhawa'' : (v.) to speak, to chat (derived from the verb: khawa)
*''t'injuqkhuujo'' : arbiter(s)
*''t'injuqkhuujo'' : arbiter(s)
*''t'ispkhada'' : (v.) to deny, to oppose
*''t'ispkhada'' : (v.) to deny, to oppose (derived from the verb: pkhada)
*''t'ispkhadajo'' : ones who deny or dare oppose
*''t'ispkhadajo'' : ones who deny or dare oppose
*''t'isqukho'' : (v.) to release, to let loose, to unleash
*''t'isqukho'' : (v.) to release, to let loose, to unleash
6,016

edits