Halo: The Fall of Reach: Difference between revisions

no edit summary
m (Sorry for the double edit, an experiment.)
No edit summary
Line 111: Line 111:
*The Chinese version has many mistakes: e.g. Cortana mentioned that there were 314 [[Covenant]] ships, whereas the Chinese version stated that there were 31,400 Covenant ships. Also, in chapter 36, the "UNSC ''Pillar of Autumn''" was translated into "Pelican dropship".
*The Chinese version has many mistakes: e.g. Cortana mentioned that there were 314 [[Covenant]] ships, whereas the Chinese version stated that there were 31,400 Covenant ships. Also, in chapter 36, the "UNSC ''Pillar of Autumn''" was translated into "Pelican dropship".


*In the beginning of the book, the [[Grunts]] are said to sound like dogs and their speech could not be translated. Yet ın all three ''Halo'' games, you can understand the Grunts and do not sound like dogs at all. This is likely because the UNSC's translation software has been upgraded in the later games.
*In the beginning of the book, the [[Grunts]] are said to sound like dogs and their speech could not be translated. Yet ın all ''Halo'' games, you can understand the Grunts and do not sound like dogs at all. This is likely because the UNSC's translation software has been upgraded in the later games.


*In the first half or so of the book, a typo removes most "fi" pairs in the italicized text (as seen in the words "start le" in which the first two letters are missing from the word "file"). This is most noticeable when the SPARTAN augmentation procedures are listed (like "Carbide ceramic ossi cation" instead of the actual "Carbide ceramic ossification").
*In the first half or so of the book, a typo removes most "fi" pairs in the italicized text (as seen in the words "start le" in which the first two letters are missing from the word "file"). This is most noticeable when the SPARTAN augmentation procedures are listed (like "Carbide ceramic ossi cation" instead of the actual "Carbide ceramic ossification").