Sangheili (language)/Silver: Difference between revisions

Line 890: Line 890:


===Basic Nouns / Names===
===Basic Nouns / Names===
*''Buulo Ch'awaat'u'' : [[High Charity]]
*''Ch'adomo'' : Spartan(s)
*''Ch'adomo'' : Spartan(s)
*''Ch'ambuujo'' : Hierarch(s)
*''Ch'ambuujo'' : Hierarch(s)
Line 933: Line 934:
*''bekkhajo'' : creature, animal
*''bekkhajo'' : creature, animal
*''bit'a'' : (v.) to bear, to carry, to hold
*''bit'a'' : (v.) to bear, to carry, to hold
*''bit'agha'' : container, holder, vessel
*''bojo'' : mother(s)
*''bojo'' : mother(s)
*''Buulo Ch'awaat'u'' : [Proper Noun] : [[High Charity]]


===C===
===C===
Line 956: Line 959:
*''ch'anqkhat'a'' : roof, top part
*''ch'anqkhat'a'' : roof, top part
*''ch'anqkhoso'' : (v.) to run (derived from the verb: qkhoso)
*''ch'anqkhoso'' : (v.) to run (derived from the verb: qkhoso)
*''ch'anzap'atu'' : great victory
*''ch'apkhaat'u'' : grace
*''ch'apkhaat'u'' : grace
*''ch'aqkhosa'' : (v.) to push forward
*''ch'aqkhosa'' : (v.) to push forward
*''ch'awaat'u'' : charity
*''ch'imo'' : (v.) to take, to get, to gather, to collect
*''ch'imo'' : (v.) to take, to get, to gather, to collect
*''ch'in'' : (v.) to take, to seize (ch'in literally means to stab; to pierce)
*''ch'in'' : (v.) to take, to seize (ch'in literally means to stab; to pierce)
Line 982: Line 987:
*''dzana'' : woman, mortal female
*''dzana'' : woman, mortal female
*''dzima'' : brave
*''dzima'' : brave
*''dzuch'in'' : (v.) to steal (derived from the verb: ch'in)
*''dzuk'utkho'' : (v.) to battle, to do battle with (derived from the verb: k'utkho)
*''dzuk'utkho'' : (v.) to battle, to do battle with (derived from the verb: k'utkho)
**''dzuk'uuchi'' : battled
**''dzuk'uuchi'' : battled
*''dzukhunt'u'' : dominance
*''dzukhunt'u'' : dominance
*''dzumbit'a'' : (v.) to wield (presumably a weapon) (derived from the verb: bit'a)
*''dzumema'' : (v.) to conquer, to subjugate (derived from the verb: ema)
*''dzumema'' : (v.) to conquer, to subjugate (derived from the verb: ema)
*''dzumu'' : (v.) to be sharp
*''dzumu'' : (v.) to be sharp
Line 1,005: Line 1,012:
*''gaich'in'' : (v.) to be wrong (derived from the verb: ch'in)
*''gaich'in'' : (v.) to be wrong (derived from the verb: ch'in)
*''gaiduje'' : (v.) to sully, to dirty, to pollute (derived from the verb: duje)
*''gaiduje'' : (v.) to sully, to dirty, to pollute (derived from the verb: duje)
*''gaighap'awa'' : (v.) to offend, to bug
*''gaijaat'u'' : malfunction
*''gaik'inat'u'' : regret, one who is regretful
*''gaik'inat'u'' : regret, one who is regretful
*''gaikhawa'' : (v.) to guess, to predict (derived from the verb: khawa)
*''gaikhawa'' : (v.) to guess, to predict (derived from the verb: khawa)
*''gaikkhaajo'' : ones who believe, believers
*''gaikkhat'a'' : (v.) to believe
*''gakha'' : rocks, stones
*''gakha'' : rocks, stones
*''gawaacho'' : priest(s)
*''gha'' : what (pronoun)
*''gha'' : what (pronoun)
*''ghaaba'' : (v.) to decay, to rot
*''ghaaba'' : (v.) to decay, to rot
Line 1,018: Line 1,030:
*''ghaina'' : (v.) to hear
*''ghaina'' : (v.) to hear
*''ghajaya'' : (v.) to return, to come back (derived from the verb: jaya)
*''ghajaya'' : (v.) to return, to come back (derived from the verb: jaya)
*''ghakhawa'' : (v.) to blaspheme
*''ghakhot'u'' : blasphemy
*''ghamaaziit'u'' : jealousy
*''ghamaaziit'u'' : jealousy
*''ghaq'aaga'' : map, chart
*''ghaq'aaga'' : map, chart
Line 1,030: Line 1,044:
*''ghuuri'' : many, much
*''ghuuri'' : many, much
*''goja'' : top, above
*''goja'' : top, above
*''guujo'' : ones who guide
*''guulo'' : master(s)
*''guulo'' : master(s)


Line 1,048: Line 1,063:
===I===
===I===
*''iiku'' : (v.) to know (information), to be familiar with
*''iiku'' : (v.) to know (information), to be familiar with
**''iik'uya'' : know not
*''iit'u'' : information, knowledge
*''ik'o'' : eye(s)
*''ik'o'' : eye(s)
*''ikhi'' : now, presently
*''ikhi'' : now, presently
Line 1,064: Line 1,081:
**''jayatan'' : arrived
**''jayatan'' : arrived
*''ju'' : one
*''ju'' : one
*''juq'u'' : (v.) to connect, to join, to unite
*''juq'u'' : (v.) to connect, to join, to unite
*''juubaat'u'' : destiny, fate
*''juubit'a'' : (v.) to secure (derived from the verb: bit'a)
*''juuch'in'' : (v.) to accept, to adopt, to embrace (Also "to appreciate" and "to be grateful") (derived from the verb: ch'in)
*''juuch'in'' : (v.) to accept, to adopt, to embrace (Also "to appreciate" and "to be grateful") (derived from the verb: ch'in)
*''juudonu'' : (v.) to flank (derived from the verb: donu)
*''juudonu'' : (v.) to flank (derived from the verb: donu)
*''juukhawa'' : (v.) to claim, to declare, to profess (derived from the verb: khawa)
*''juukhawa'' : (v.) to claim, to declare, to profess (derived from the verb: khawa)
*''juukhojo'' : one who prophesies, prophet(s)
*''juukhojo'' : one who prophesies, prophet(s)
*''juukhot'u'' : prophesy
*''juukhot'u'' : prophecy
*''juun'' : upper mandible
*''juun'' : upper mandible
*''juunduje'' : (v.) to make look good, act good, perform well (derived from the verb: duje)
*''juunduje'' : (v.) to make look good, act good, perform well (derived from the verb: duje)
Line 1,077: Line 1,096:
===K===
===K===
*''k'aachot'u'' : effectively
*''k'aachot'u'' : effectively
*''k'aaje'' : shame, fall; (v.) to shame
*''k'aidon'' : kaidon
*''k'aidon'' : kaidon
*''k'e'' : [Second Person Singular] : you, yourself
*''k'e'' : [Second Person Singular] : you, yourself
*''K'elo'' : [Proper Noun] : A male given name. Latinized as Kel.
*''K'elo'' : [Proper Noun] : A male given name. Latinized as Kel.
*''k'ena'' : (v.) to choose, to select, to decide on
*''k'ena'' : (v.) to choose, to select, to decide on
*''k'enjo'' : ones who are chosen
*''k'iri'' : [Second Person Plural] : you, you all, yourselves
*''k'iri'' : [Second Person Plural] : you, you all, yourselves
*''k'iis'' : light
*''k'iis'' : light
*''k'iisho'' : [[luminary]]
*''k'iisho'' : [[luminary]]
*''k'ina'' : (v.) to bite
*''k'ina'' : (v.) to bite
*''k'o'' : or
*''k'ondi'' : door, gate, entrance
*''k'ondi'' : door, gate, entrance
*''k'onwele'' : tank
*''k'onwele'' : tank
Line 1,101: Line 1,123:
*''khekhawa'' : (v.) to respond (derived from the verb: khawa)
*''khekhawa'' : (v.) to respond (derived from the verb: khawa)
*''kheluuga'' : artifact, relic
*''kheluuga'' : artifact, relic
*''khemaarojo'' : ones who spy, spies
*''khis'' : mongrel
*''khis'' : mongrel
*''khisho'' : pest
*''khisho'' : pest
Line 1,164: Line 1,187:
*''mots'aha'' : (v.) to leave behind, to abandon (derived from the verb: ts'aha)
*''mots'aha'' : (v.) to leave behind, to abandon (derived from the verb: ts'aha)
*''mu'' : [Third Person singular] : he/him/himself, she/her/herself, they/themself
*''mu'' : [Third Person singular] : he/him/himself, she/her/herself, they/themself
*''muni'' : (v.) to tire, to grow weary
*''muuri'' : [Third Person plural] : they, them, themselves
*''muuri'' : [Third Person plural] : they, them, themselves


Line 1,174: Line 1,198:
*''nga'' : nothing, without, absent
*''nga'' : nothing, without, absent
*''ngajo'' : nobody, no one
*''ngajo'' : nobody, no one
*''ngani'' : need, must, will
*''ngani'' : need, must, require
*''ngeno'' : (v.) to save
*''ngeno'' : (v.) to save
*''ngitkhagha'' : controls
*''ngitkhagha'' : controls
Line 1,186: Line 1,210:
===O===
===O===
*''o'' : [postposition] : (ergative) (Occurs with the subject of an action that involves a direct object.)
*''o'' : [postposition] : (ergative) (Occurs with the subject of an action that involves a direct object.)
*''obadi'' : prison
*''ogha'' : foot
*''ogha'' : foot
**''ogha ni'' : near, close
**''ogha ni'' : near, close
Line 1,201: Line 1,226:
*''p'aatu'' : pity
*''p'aatu'' : pity
*''p'ayut'u'' : exactly
*''p'ayut'u'' : exactly
*''p'es'' : worm
*''p'ikhe'' : creature, animal
*''p'ikhe'' : creature, animal
*''p'uuka'' : question; (v.) to question, to ask
*''p'uuka'' : question; (v.) to question, to ask
Line 1,216: Line 1,242:
*''q'aya'' : simple
*''q'aya'' : simple
*''q'on'' : (v.) to teach, to inform
*''q'on'' : (v.) to teach, to inform
*''q'uho'' : (v.) to be silent, to quiet
*''q'unqa'' : (v.) to forget, to forgive
*''q'unqa'' : (v.) to forget, to forgive
**''q'unqijaga'' : will forget
**''q'unqijaga'' : will forget
Line 1,250: Line 1,277:
*''ruujaya'' : (v.) to hurry, to hustle, to come quickly (derived from the verb: jaya)
*''ruujaya'' : (v.) to hurry, to hustle, to come quickly (derived from the verb: jaya)
*''ruuk'ina'' : (v.) to attack (derived from the verb: k'ina)
*''ruuk'ina'' : (v.) to attack (derived from the verb: k'ina)
*''ruukhawa'' : (v.) to command (derived from the verb: khawa)
*''ruuq'ontu'' : reeducation
*''ruuq'ontu'' : reeducation
*''ruuq'uuka'' : punishment, chastisement
*''ruuq'uuka'' : punishment, chastisement
Line 1,266: Line 1,294:
*''shkhoot'u'' : sign, signal
*''shkhoot'u'' : sign, signal
*''shkhop'o'' : (v.) to mark, to point
*''shkhop'o'' : (v.) to mark, to point
*''suung'' : heart


===T===
===T===
Line 1,309: Line 1,338:
===U===
===U===
*''uro'' : claws
*''uro'' : claws
*''Uto'' : [Proper Noun] : A male given name.
*''uuri'' : very much, nearly, fairly, quite
*''uuri'' : very much, nearly, fairly, quite
*''uutu'' : evil
*''uutu'' : evil
Line 1,319: Line 1,349:
**''q'awarut'o'' : continue on, onward
**''q'awarut'o'' : continue on, onward
*''waruutu'' : journey, voyage, expedition
*''waruutu'' : journey, voyage, expedition
*''watkho'' : to fear, to be afraid of
*''wele'' : ship, vessel
*''wele'' : ship, vessel
*''welegoja'' : bridge (of a spaceship), command center
*''welema'' : (v.) to board  (derived from the verb: ema)
*''welema'' : (v.) to board  (derived from the verb: ema)
*''welekkhosa'' : (v.) to retreat (derived from the verb: kkhosa)
*''welekkhosa'' : (v.) to retreat (derived from the verb: kkhosa)
*''welit'ari'' : fleet
*''wighe'' : ash, ashes
*''wighe'' : ash, ashes


===Y===
===Y===
*''yaala'' : body
*''yodu'' : soon
*''yodu'' : soon


6,016

edits