Translation software: Difference between revisions

→‎UNSC: Clarified and elaborated on how Cortana was able to upgrade her ability to translate Covenant language.
mNo edit summary
(→‎UNSC: Clarified and elaborated on how Cortana was able to upgrade her ability to translate Covenant language.)
Line 15: Line 15:
===UNSC===
===UNSC===
[[File:Path of Belief - Translator headset.jpg|thumb|250px|An interpretation headset]]
[[File:Path of Belief - Translator headset.jpg|thumb|250px|An interpretation headset]]
Early into the war with the [[Covenant]], the [[United Nations Space Command]] developed software to help translate the languages the alien races of the Covenant spoke, such as the [[TSV-442]] or the [[Interrogator]], which assisted in interrogations of Covenant prisoners.<ref>'''[[Halo: The Fall of Reach]]''', ''2010 Adjunct''</ref><ref>'''Halo: Evolutions''', "Blunt Instruments", ''page 197''</ref> However, while the UNSC was able to make a literal translation for Covenant words, the true meaning behind them could often be extremely disjointed. This was solved when the [[Artificial intelligence|AI]] [[Cortana]] managed to access a Covenant lexicon aboard the ''[[Ascendant Justice]]'', making a more accurate English-Covenant lexicon.<ref>'''Halo: First Strike''', ''Chapter 21''</ref> It would seem that it was around this time that the Sangheili language was deciphered, as translation software in the weeks preceding and succeeding the events of [[Operation: FIRST STRIKE]] was heavily updated. By 2552, the [[Office of Naval Intelligence]] had still not completely translated the Yanme'e language due to lack of information about the species. However, [[Hopalong|one Yanme'e]] tampered with the translation device's inner circuitry, making direct translation possible.<ref>'''Halo: Evolutions''', "Blunt Instruments", ''page 199''</ref> The [[Sedran Colonial Guard]] used a small headset that translated any audible alien language straight into the user's ear.<ref>'''[[Halo: Nightfall]]''', ''[[Halo: Nightfall: The Path of Belief|The Path of Belief]]''</ref>
Early into the war with the [[Covenant]], the [[United Nations Space Command]] developed software to help translate the languages the alien races of the Covenant spoke, such as the [[TSV-442]] or the [[Interrogator]], which assisted in interrogations of Covenant prisoners.<ref>'''[[Halo: The Fall of Reach]]''', ''2010 Adjunct''</ref><ref>'''Halo: Evolutions''', "Blunt Instruments", ''page 197''</ref> However, while the UNSC was able to make a literal translation for Covenant words, the true meaning behind them could often be extremely disjointed. This was solved when the [[Artificial intelligence|AI]] [[Cortana]] managed to access a Covenant lexicon aboard the ''[[Ascendant Justice]]'' as well as implement [[Artificial_intelligence#Covenant_AI_copying_program|software upgrades]] derived from a [[Ascendant Justice's AI|dead Covenant AI]], making a more accurate English-Covenant lexicon.<ref>'''Halo: First Strike''', ''Chapter 21''</ref> It would seem that it was around this time that the Sangheili language was deciphered, as translation software in the weeks preceding and succeeding the events of [[Operation: FIRST STRIKE]] was heavily updated. By 2552, the [[Office of Naval Intelligence]] had still not completely translated the Yanme'e language due to lack of information about the species. However, [[Hopalong|one Yanme'e]] tampered with the translation device's inner circuitry, making direct translation possible.<ref>'''Halo: Evolutions''', "Blunt Instruments", ''page 199''</ref> The [[Sedran Colonial Guard]] used a small headset that translated any audible alien language straight into the user's ear.<ref>'''[[Halo: Nightfall]]''', ''[[Halo: Nightfall: The Path of Belief|The Path of Belief]]''</ref>


The UNSC also uses a form of advanced AI translator in [[xenoarchaeology|xenoarchaeological]] studies of Forerunner records, such as the [[Halo: Cryptum|Bornstellar Relation]]. This software, much like that in the Forerunners' [[Z-9930 Information Vector Console|own terminals]], translates titles and otherwise meaningful names of individuals to their English equivalents; for example, "[[Ur-Didact|the Didact]]" or "[[Mendicant Bias]]" are used, as opposed to rendering the titles in the original Forerunner language. Similarly, the translator substitutes many of the original proper names and terms with analogous words familiar to the viewer, derived from the history, culture and mythology of the modern human civilization. This explains several proper names which appear to be out of place in their Forerunner context, such as "[[Promethean]]", "[[Maginot Line]]" or "[[wisdom of Harbou]]".<ref name="cryptum"/>
The UNSC also uses a form of advanced AI translator in [[xenoarchaeology|xenoarchaeological]] studies of Forerunner records, such as the [[Halo: Cryptum|Bornstellar Relation]]. This software, much like that in the Forerunners' [[Z-9930 Information Vector Console|own terminals]], translates titles and otherwise meaningful names of individuals to their English equivalents; for example, "[[Ur-Didact|the Didact]]" or "[[Mendicant Bias]]" are used, as opposed to rendering the titles in the original Forerunner language. Similarly, the translator substitutes many of the original proper names and terms with analogous words familiar to the viewer, derived from the history, culture and mythology of the modern human civilization. This explains several proper names which appear to be out of place in their Forerunner context, such as "[[Promethean]]", "[[Maginot Line]]" or "[[wisdom of Harbou]]".<ref name="cryptum"/>
Anonymous user