6,014
edits
Lord Susto (talk | contribs) |
Lord Susto (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 20: | Line 20: | ||
| Mercy || Gaikhoji diibe ni juuts'uji. || It was precisely where you predicted. | | Mercy || Gaikhoji diibe ni juuts'uji. || It was precisely where you predicted. | ||
|- | |- | ||
| Makee || Tkha jayetanjahe? || It did not make its way back to us? (It did not make its way back?) | | Makee || Tkha jayetanjahe? || | ||
It did not make its way back to us? | |||
(''It did not make its way back?'') | |||
|- | |- | ||
| Mercy || Chinji, k'aidon k'uucho ga. || Taken, from a kaidon warrior. | | Mercy || Chinji, k'aidon k'uucho ga. || Taken, from a kaidon warrior. | ||
Line 26: | Line 30: | ||
| Makee || Jan mosik'weya. || I don’t understand. | | Makee || Jan mosik'weya. || I don’t understand. | ||
|- | |- | ||
| Mercy || Ch'intan ch'adomo o -Ghashank'o zhi tkhaacho- tkha t'iyaq'ujen. K'e me mos ba. || He claims that the Spartan who took it, one known to our warriors as Demon, was able to bring it to life. As you can. | | Mercy || Ch'intan ch'adomo o -Ghashank'o zhi tkhaacho- tkha t'iyaq'ujen. K'e me mos ba. || | ||
He claims that the Spartan who took it, one known to our warriors as Demon, was able to bring it to life. As you can. | |||
(''The Spartan who took it, one known as Demon, was able to bring it to life. As you can.'') | |||
|- | |- | ||
| Makee || Ne et’ojo oni t’ikhawa ba jan ngani. Ikhi ga. || I need to speak with this warrior. Right away. | | Makee || Ne et’ojo oni t’ikhawa ba jan ngani. Ikhi ga. || | ||
I need to speak with this warrior. Right away. | |||
(''I need to speak with this swordsman. Right away.'') | |||
|- | |- | ||
| Mercy || Uzo mots'aha, jan o t'ipaachaga. || Might I suggest you leave that behind? | | Mercy || Uzo mots'aha, jan o t'ipaachaga. || Might I suggest you leave that behind? | ||
Line 72: | Line 84: | ||
| Mercy || Dzuutu nasa-- || It is too dangerous-- | | Mercy || Dzuutu nasa-- || It is too dangerous-- | ||
|- | |- | ||
| Makee || Q'iitu, k'e o jan juuch'iiji. K'e o jan ch'anggonji, Oq'o Ch'awaruut'u oni jan q'onji. | | Makee || | ||
Q'iitu, k'e o jan juuch'iiji. K'e o jan ch'anggonji, Oq'o Ch'awaruut'u oni jan q'onji. | |||
Ghaazhi k'e o jan oni ne tskha'iji, jan o riin oni ne waaka waqkhijaga. | Ghaazhi k'e o jan oni ne tskha'iji, jan o riin oni ne waaka waqkhijaga. | ||
Jan o oq'ogakha maaroji. Tkha o qkhado ch'anggagomo oni riin gwijaga. | Jan o oq'ogakha maaroji. Tkha o qkhado ch'anggagomo oni riin gwijaga. | ||
|| Mercy, you took me in. You tutored me, and taught me of the Great Journey. | |||
|| | |||
Mercy, you took me in. You tutored me, and taught me of the Great Journey. | |||
For what you have done for me, allow me to deliver this gift to us all. | For what you have done for me, allow me to deliver this gift to us all. | ||
I will find the keystone. And it will lead us to the sacred ring. | I will find the keystone. And it will lead us to the sacred ring. | ||
|} | |||
{| class="wikitable mw-collapsible" style="margin-left: auto; margin-right: auto; border: none;" | |||
|+ Episode 103: [[Emergence]] | |||
|- | |||
| Sangheili 1 || K'iisho haali. || The luminary grows stronger. | |||
|- | |||
| Sangheili 1 || Maamaro gha ogha ni ts'aha. || What we seek is close. | |||
|- | |||
| Sangheili 2 || P'ikhe me baan ni. || Behind that creature. | |||
|- | |||
| Sangheili 1 || Eya. || No. | |||
|- | |||
| Sangheili 1 || Ne bekkhajo riin o maamaro gha. || This creature is what we seek. | |||
|- | |||
| Mercy || Hirajo. || Blessed One. | |||
|- | |||
| Makee || Ine yap'o k'e o kkhat'a? Zhiija domo? || What do you think of this? Suitably human? | |||
|- | |||
| Mercy || Riin o t'onguutan zhaan oni tkha o jan mobit'a. K’e ma uuri naachi. || It reminds me of the day we met. You were much smaller then. | |||
|- | |||
| Truth || Ghaadi ni k'e o oq'ogakha maaraikhijahe? || Where will you begin your search for the keystone? | |||
|- | |||
| Makee || Maduriga ni. Tkha ch'anik'oji diibe ni. || Madrigal. Where it was last seen. | |||
|- | |||
| Makee || Tkhaas oni jan gwis siitan nguuka ghats'aha. Jan satkha. || The spirit that first called me there remains. I’m sure of it. | |||
|- | |||
| Mercy || Ghaazhi k'e o mu maarojen? || And if your search brings you to him? | |||
|- | |||
| Makee || Ba Ghashank'o? || The so-called Demon? | |||
|- | |||
| Mercy || Nizhi k'e oni waaka khebit'ajo zhi ch'ajin ch'aamosik'ojaga. || It would be understandable to be curious about another who shares your gifts. | |||
|- | |||
| Makee || K'e ba dokkhat'u ga, Q'iitu, jan o oq'ogakha q'a mech'imijaga, nizhi Ghashank'o ga ch'ano. || For your kindness, Mercy, I will not only bring back the keystone, I will bring you the Demon’s head. | |||
|- | |||
| Makee || Jan t'ighainjahe? || Do you read me? | |||
|- | |||
| Sangheili || Ts'uuchaga, Hirajo. || Yes, Blessed One. | |||
|- | |||
| Makee || Jan o wele oni k'umas waruucho. || I am returning to the ship. | |||
|- | |||
| Makee || | |||
Nga nis ts'ukho. Maduriga oni riin q'awarut'o. | |||
Muuri o oq'ogakha mech'iitan ghaadi oni riin o maarojaga, tkhazhi ch'anggagomo riin o maarojaga. | |||
|| | |||
There is nothing here. We continue on to Madrigal. | |||
We will find where they took the keystone, and we will find the sacred ring. | |||
|} | |} | ||
Line 85: | Line 156: | ||
|+ Episode 106: [[Solace (TV Series)|Solace]] | |+ Episode 106: [[Solace (TV Series)|Solace]] | ||
|- | |- | ||
| Makee || Mu ga banechkha pkha. Mu ga banechkha pkha. Pkhada. | | Makee || | ||
Mu ga banechkha pkha. Mu ga banechkha pkha. Pkhada. | |||
Mu ga banechkha pkha. Pkhada. Detu! Jan...jan o khuzho juundujijaga. | Mu ga banechkha pkha. Pkhada. Detu! Jan...jan o khuzho juundujijaga. | ||
|| Get your hands off him. Get your hands off him. Stop. | |||
Get your hands off him. Stop. Det! I... | || | ||
Get your hands off him. Get your hands off him. Stop. | |||
Get your hands off him. Stop. Det! I... I'll be better. | |||
(''Get away from him. Stop. Det! I... I'll be better myself.'') | |||
|} | |} | ||
{{Halopedia IP}} | {{Halopedia IP}} |
edits