Sangheili (language)/Silver: Difference between revisions

m (Category)
Line 811: Line 811:
*''baashi'' : ceremony
*''baashi'' : ceremony
*''baashkhi'' : hundreds
*''baashkhi'' : hundreds
*''bak'ontu'' : justice
*''bak'ontu'' : justice, righteousness
*''bambit'a'' : (v.) to promise something to someone, to hold in reserve or specially something for someone (derived from the verb: bit'a)
*''bambit'a'' : (v.) to promise something to someone, to hold in reserve or specially something for someone (derived from the verb: bit'a)
**''bambit'agha'' : promise
**''bambit'agha'' : promise
*''banghaina'' : (v.) to sense, to pick up on (derived from the verb: ghaina)
*''banghaina'' : (v.) to sense, to detect, to perceive (derived from the verb: ghaina)
*''bank'utkho'' : (v.) to defend, to resist (derived from k'utkho, bank'utkho literally means "to fight with the back" and by metaph. extension, "to fight back")
*''bank'utkho'' : (v.) to defend, to resist (derived from k'utkho, bank'utkho literally means "to fight with the back" and by metaph. extension, "to fight back")
*''baqkhat'a'' : shield(s)
*''baqkhat'a'' : shield(s)
Line 840: Line 840:
*''ch'apkhaat'u'' : grace
*''ch'apkhaat'u'' : grace
*''ch'imo'' : (v.) to take, to get, to gather, to collect
*''ch'imo'' : (v.) to take, to get, to gather, to collect
*''ch'in'' : (v.) to take, to seize (ch'in literally means to stab)
*''ch'in'' : (v.) to take, to seize (ch'in literally means to stab; to pierce)
**''chinjin'' : (Reduplicative Form) were stabbing
**''chinjin'' : (Reduplicative Form) were stabbing
*''changongo'' : chamber, room
*''changongo'' : chamber, room
Line 846: Line 846:
**''chkhan ba'' : all by
**''chkhan ba'' : all by
**''chkhan ni'' : over all
**''chkhan ni'' : over all
*''chkhuung'' : such that
*''chkhuung'' : such that, so that


===D===
===D===
Line 861: Line 861:
*''dzukhunt'u'' : dominance
*''dzukhunt'u'' : dominance
*''dzumu'' : (v.) to be sharp
*''dzumu'' : (v.) to be sharp
*''dzuutu'' : danger
*''dzuutu'' : danger, peril


===E===
===E===
Line 882: Line 882:
*''ghajaya'' : (v.) to return, to come back (derived from the verb: jaya)
*''ghajaya'' : (v.) to return, to come back (derived from the verb: jaya)
*''ghamaaziit'u'' : jealousy
*''ghamaaziit'u'' : jealousy
*''ghaq'aaga'' : map
*''ghaq'aaga'' : map, chart
*''ghashango'' : (v.) to accompany, to follow to join
*''ghashango'' : (v.) to accompany, to follow to join
*''ghashank'o'' : demon, monster
*''ghashank'o'' : demon, monster
Line 899: Line 899:
*''hira'' : bless, praise
*''hira'' : bless, praise
*''hirajo'' : one who is blessed
*''hirajo'' : one who is blessed
*''hodu'' : wait, pause
*''hodu'' : (v.) to wait, to pause
*''hunt'u'' : radiation, radiance
*''hunt'u'' : radiation, radiance


Line 912: Line 912:
===J===
===J===
*''jaari'' : [First Person Plural] : we, us, ourselves (exclusive of you)
*''jaari'' : [First Person Plural] : we, us, ourselves (exclusive of you)
*''jaja'' : perhaps
*''jaja'' : maybe, perhaps
*''jan'' : [First Person Singular] : I, me, myself
*''jan'' : [First Person Singular] : I, me, myself
*''jaya'' : (v.) to come, to arrive
*''jaya'' : (v.) to come, to arrive
Line 966: Line 966:
*''loshkho'' : (v.) to show
*''loshkho'' : (v.) to show
**''loloshkho'' : (Reduplicative Form) is revealing
**''loloshkho'' : (Reduplicative Form) is revealing
*''luk'a'' : spear
*''luk'a'' : spear, pike
*''luuka'' : blood
*''luuka'' : blood


Line 1,002: Line 1,002:
*''mosone'' : counsel, advice
*''mosone'' : counsel, advice
*''mot'onguu'' :  (v.) to agree
*''mot'onguu'' :  (v.) to agree
*''mot'onguut'u'' : agreement, covenant, pact
*''mot'onguut'u'' : agreement, covenant, pact, treaty
*''mots'aha'' : (v.) to leave behind, to abandon
*''mots'aha'' : (v.) to leave behind, to abandon
*''mu'' : [Third Person singular] : he/him/himself, she/her/herself, they/themself
*''mu'' : [Third Person singular] : he/him/himself, she/her/herself, they/themself
Line 1,033: Line 1,033:
*''p'ayut'u'' : exactly
*''p'ayut'u'' : exactly
*''p'ikhe'' : creature, animal
*''p'ikhe'' : creature, animal
*''p'uuka'' : question
*''p'uuka'' : question; (v.) to question, to ask
*''pkha'' : [an auxiliary used for emphasis or to convey a sense of urgency] (really, greatly, definitely)
*''pkha'' : [an auxiliary used for emphasis or to convey a sense of urgency] (really, greatly, definitely)
*''pkhada'' :  (v.) to stop, to halt, to cease
*''pkhada'' :  (v.) to stop, to halt, to cease
Line 1,039: Line 1,039:
**''pkhubungo'' : (Reduplicative Form)  were sleeping
**''pkhubungo'' : (Reduplicative Form)  were sleeping
*''p'umo'' : start, begins, beginning
*''p'umo'' : start, begins, beginning
**''bap'umo'' : source, origin, little beginning
**''bap'umo'' : source, origin, root


===Q===
===Q===
Line 1,050: Line 1,050:
*''q'ii'' : dead, death, demising
*''q'ii'' : dead, death, demising
*''q'iitu'' : mercy, one who is merciful
*''q'iitu'' : mercy, one who is merciful
*''qkhaamo'' : shrine
*''qkhaamo'' : shrine, temple
*''qkhaat'u'' : holiness
*''qkhaat'u'' : holiness
*''qkhado'' : holy, sacred
*''qkhado'' : holy, sacred
*''qkhadomo'' : divine beyond
*''qkhan'' : enemy(ies)
*''qkhan'' : enemy(ies)
*''qkhe'' : [interjection] oh
*''qkhe'' : [interjection] oh
Line 1,084: Line 1,085:
*''shaadat'u'' : loyalty
*''shaadat'u'' : loyalty
*''shak'o'' : route, path, way
*''shak'o'' : route, path, way
*''shandeta'' : generations
*''shandeta'' : ages, generations
*''skhala'' : hammer, mallet  
*''skhala'' : hammer, mallet  
*''shkhoot'u'' : sign, signal
*''shkhoot'u'' : sign, signal
Line 1,131: Line 1,132:
*''warut'o'' : (v.) to go, to move forward, to charge (inspired by ''wort'' from the games)
*''warut'o'' : (v.) to go, to move forward, to charge (inspired by ''wort'' from the games)
**''q'awarut'o'' : continue on, onward
**''q'awarut'o'' : continue on, onward
*''waruutu'' : journey, voyage
*''waruutu'' : journey, voyage, expedition
*''wele'' : ship, vessel
*''wele'' : ship, vessel
*''welekkhosa'' : (v.) to retreat (derived from the verb: kkhosa)
*''welekkhosa'' : (v.) to retreat (derived from the verb: kkhosa)
6,016

edits